No se encontró una traducción exacta para أراد بسوء

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe أراد بسوء

Alemán
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Sprich : " Wer ist es , der euch vor Allah schützen kann , wenn Er vorhat , über euch ein Übel zu verhängen , oder wenn Er vorhat , euch Barmherzigkeit zu erweisen ? Und sie werden für sich außer Allah weder Beschützer noch Helfer finden .
    « قل من ذا الذي يعصمكم » يجيركم « من الله إن أراد بكم سوءا » هلاكا وهزيمة « أو » يصيبكم بسوء إن « أراد » الله « بكم رحمة » خيرا « ولا يجدون لهم من دون الله » أي غيره « وليا » ينفعهم « ولا نصيرا » يدفع الضُرَّ عنهم .
  • Sag : Wer ist es denn , der euch vor Allah schützen könnte , wenn Er euch Böses will oder wenn Er euch Barmherzigkeit ( erweisen ) will ? Und sie werden für sich vor Allah weder Schutzherrn noch Helfer finden .
    « قل من ذا الذي يعصمكم » يجيركم « من الله إن أراد بكم سوءا » هلاكا وهزيمة « أو » يصيبكم بسوء إن « أراد » الله « بكم رحمة » خيرا « ولا يجدون لهم من دون الله » أي غيره « وليا » ينفعهم « ولا نصيرا » يدفع الضُرَّ عنهم .
  • Sprich : Wer ist es denn , der euch vor Gott schützen könnte , wenn Er euch Böses will oder wenn Er euch Barmherzigkeit ( erweisen ) will ? Und sie werden für sich außer Gott weder Freund noch Helfer finden .
    « قل من ذا الذي يعصمكم » يجيركم « من الله إن أراد بكم سوءا » هلاكا وهزيمة « أو » يصيبكم بسوء إن « أراد » الله « بكم رحمة » خيرا « ولا يجدون لهم من دون الله » أي غيره « وليا » ينفعهم « ولا نصيرا » يدفع الضُرَّ عنهم .
  • Sag : " Wer ist dieser , der euch vor ALLAH schützt , sollte ER euch Schaden zufügen wollen oder euch Gnade erweisen wollen ? " Und sie finden für sich anstelle von ALLAH weder Wali noch Beistehenden .
    « قل من ذا الذي يعصمكم » يجيركم « من الله إن أراد بكم سوءا » هلاكا وهزيمة « أو » يصيبكم بسوء إن « أراد » الله « بكم رحمة » خيرا « ولا يجدون لهم من دون الله » أي غيره « وليا » ينفعهم « ولا نصيرا » يدفع الضُرَّ عنهم .
  • Und doch möchten sie dich mit jenen außer Ihm in Furcht versetzen . Und für einen , den Allah zum Irrenden erklärt , gibt es keinen Führer .
    أليس الله بكاف عبده محمدًا وعيد المشركين وكيدهم من أن ينالوه بسوء ؟ بلى إنه سيكفيه في أمر دينه ودنياه ، ويدفع عنه مَن أراده بسوء ، ويخوِّفونك -أيها الرسول- بآلهتهم التي زعموا أنها ستؤذيك . ومن يخذله الله فيضله عن طريق الحق ، فما له مِن هاد يهديه إليه .
  • Dennoch wollen sie dir mit denjenigen , die es außer Ihm geben soll , Furcht einflößen . Und wen Allah in die Irre gehen läßt , der hat niemanden , der ihn rechtleitet .
    أليس الله بكاف عبده محمدًا وعيد المشركين وكيدهم من أن ينالوه بسوء ؟ بلى إنه سيكفيه في أمر دينه ودنياه ، ويدفع عنه مَن أراده بسوء ، ويخوِّفونك -أيها الرسول- بآلهتهم التي زعموا أنها ستؤذيك . ومن يخذله الله فيضله عن طريق الحق ، فما له مِن هاد يهديه إليه .
  • Und sie wollen dir mit denen , die es außer Ihm geben soll , angst machen . Wen Gott irreführt , der hat niemanden , der ihn rechtleiten könnte .
    أليس الله بكاف عبده محمدًا وعيد المشركين وكيدهم من أن ينالوه بسوء ؟ بلى إنه سيكفيه في أمر دينه ودنياه ، ويدفع عنه مَن أراده بسوء ، ويخوِّفونك -أيها الرسول- بآلهتهم التي زعموا أنها ستؤذيك . ومن يخذله الله فيضله عن طريق الحق ، فما له مِن هاد يهديه إليه .
  • Und sie machen dir Angst mit denjenigen anstelle von Ihm . Und wen ALLAH abirren läßt , für den gibt es keinen Rechtleitenden .
    أليس الله بكاف عبده محمدًا وعيد المشركين وكيدهم من أن ينالوه بسوء ؟ بلى إنه سيكفيه في أمر دينه ودنياه ، ويدفع عنه مَن أراده بسوء ، ويخوِّفونك -أيها الرسول- بآلهتهم التي زعموا أنها ستؤذيك . ومن يخذله الله فيضله عن طريق الحق ، فما له مِن هاد يهديه إليه .